En conversación La premio Nobel francés Annie Ernaux y su hijo realizaron la película «Les Super 8 ans», basada en viejas fotografías familiares. También cuenta cómo se dio cuenta de que era un escape de clase.
Exclusivo para suscriptores
|
Edición 01/2023
Annie Ernaux en Los súper 8 años
Un sofá en un apartamento privado en el quinto piso de un edificio de apartamentos en el centro de Cannes. Annie Ernaux es erguida, con los ojos bien abiertos, la voz suave y amistosa, las respuestas precisas y listas para la prensa, como sus libros. Estamos a finales de mayo, meses antes del anuncio de que recibirá el Premio Nobel de Literatura. El escritor de 82 años está en Cannes para presentar el documental en el festival de cine Súper niños de 8 años Presentar. Su hijo David Ernaux-Briot lo montó a partir de películas familiares realizadas entre 1972 y 1981 durante viajes a Chile, Albania y Moscú. Annie Ernaux escribió la voz en off, de la que también habla en la película con su inimitable voz.
Utiliza instantáneas privadas como material de origen f
Material de origen para su «arqueología» de su propia vida, que ha practicado durante años en sus libros como recuerdos de una hija y ahora transfiere al medio cinematográfico. Una mirada retrospectiva, tan densa y precisa como sus otros escritos, y anclada en un contexto sociológico-político de la sociedad de clases francesa. La película también ha estado en los cines alemanes desde principios de año… Der Freitag: Señora Ernaux, en su película usted aparece aún más como un observador de su propia vida que en sus libros. Parece que lo miras de lejos y lo analizas más que lo vives. ¿Sentiste lo mismo cuando viste esas viejas grabaciones? Annie Ernaux: En este momento de mi vida, es absolutamente cierto. En ese momento, me sentí y fui un simple espectador, alejado de mi propia vida y de mí mismo.La película no es solo una mirada íntima a tu pasado, sino también un comentario político. Has viajado mucho durante estos años, por ejemplo en Chile. ¿Hasta qué punto las convulsiones del fin de la era Allende fueron también un punto de inflexión en su vida?El viaje a Chile fue ante todo muy importante para mí personalmente porque me mostró mi situación en la época de «desertor de clase», como un refugiado de clase y escalador social, revelado. El término sociológico Bourdieu aún no era común en ese momento, pero en estos días me he vuelto muy consciente de que vengo de una clase diferente. Recordé mi pasado y una clase a la que ya no pertenecía en ese momento. Caminar por las calles de Santiago de Chile, especialmente en los barrios marginales, me devolvió a mi propia familia y mi herencia. Aunque mis padres ya tenían una vida un poco mejor, había pobreza a nuestro alrededor y con ella falta de educación y cultura. Estas impresiones en Chile me hicieron darme cuenta de cuán profundo era el abismo entre las circunstancias modestas de mi niñez y juventud y mi situación actual como una mujer adulta que viaja a Chile y evalúa la pobreza allí. Reconectando contigo mismo hace 40, 50 años. Estaban casados en ese momento, tenían dos hijos y trabajaban como maestros de secundaria. En ese momento, nadie tenía la menor idea de sus ambiciones como escritor, escribía en secreto en su tiempo libre. ¿Qué aprendiste sobre ti al revisar estas grabaciones? No fue tanto un descubrimiento como una confirmación de mi evolución. Había visto estas grabaciones antes, aproximadamente una década después de que se hicieran, e incluso entonces podía decir, dado el desfase temporal, cuánto había cambiado y que ya no era la mujer de estas películas. ¿Qué opinas de este material seleccionado, cuándo y cómo se creó el texto? Son dos procesos creativos en los que no nos involucramos. Mi hijo eligió y editó las imágenes, yo escribí el texto. Yo era completamente autónomo, no había discusión sobre la estructura, los temas o las prioridades que establecí. En sus libros como «Los años» y «La vergüenza» queda claro una y otra vez lo importante que es para usted escribir su vida en retrospectiva y se abren conexiones. ¿En qué medida este proceso también se aplica a la redacción del comentario de esta película?Para este texto, el deseo de describir y analizar mi propio desarrollo no estaba en primer plano. Solo se puede entender en un contexto temporal preciso y mi condición de mujer casada y madre. El comentario es una forma de escribir, describe una vida familiar pasada en lugar de explicar el curso de mi propia vida… Te has convertido en la portavoz de las opiniones de las mujeres, no solo en la literatura. Ahora hablamos más abiertamente de igualdad, menopausia y aborto. ¿Todavía ve tabúes hoy? Todavía existen, aunque, por supuesto, no son muy visibles. También sigo pensando en la menopausia como un tema poco discutido relacionado con el atractivo de las mujeres mayores. Es posible que podamos articular mejor las cosas íntimas, pero todavía hay muchos tabúes y el papel de la mujer en la sociedad sigue reduciéndose. Los hombres dominan en casi todas las áreas de la vida pública y profesional. Los hombres también marcan la pauta en el mundo literario, en todos los niveles. No solo entre autores, sino también entre editores y revisores. Como regla general, inicialmente se considera que el perpetrador es un hombre. ¿Cómo se manifiesta esto en la práctica? Casi nadie lo admitiría, pero se supone que es una suposición básica aparentemente natural. Podría contarte innumerables anécdotas y experiencias humillantes. Solo un ejemplo: hace poco fui a un fisioterapeuta y me hizo preguntas sobre mi trabajo. Cuando le dije: “Soy escritor”, simplemente dijo: “Oh, ¿en serio? «. En su mirada sorprendida, fue inmediatamente obvio que una mujer que escribe es algo extraña. Si un hombre respondiera: «Soy escritor», sería completamente normal. A los 22 años había terminado mi primer libro, pero quedó inédito. Años más tarde, había encontrado mi tema. Había cambiado de clase, había ascendido socialmente y ahora estaba en la clase media. Pero, ¿cómo me convertí en la mujer que ves en la película: una maestra bien vestida en un entorno rico? Eso es lo que me ocupaba en mis libros, y el comentario y por ende la película también reflejan ese cambio.Usted fue pionero en este tipo de escritura autoficcional. La impresión en Alemania es aún más fuerte porque su trabajo solo ha sido realmente descubierto y apreciado allí durante unos años. Llamas a tu escritura una relación etnológica contigo mismo. ¿Qué tan consciente eras de que estabas adelantado a tu tiempo? Mis primeros libros fueron bien recibidos en Francia en la década de 1980 e influyeron en otros autores y en su forma de escribir. Mi primer libro, Los armarios vacíos de 1974, trataba la lucha de clases de forma novedosa y causó revuelo. Además, hubo traducciones al alemán muy tempranas, por ejemplo, de La place y Une femme, publicadas en 1988 con el título «Das better life» por la editorial Volk und Welt y en 1993 con el título «Das Leben eines Fraus». por Fisher. Pero luego el interés se calmó nuevamente, hasta hace unos cinco años. Algunos de mis libros no se traducen hasta 20 o 30 años después, otros no. No tengo explicación para esto. ¿Había menos interés en la sociedad de clases en Alemania? ¿Será porque soy mujer?Placeholder infobox-1Como muchas familias burguesas de la época, capturaste eventos y viajes, pero también la vida cotidiana, con una cámara Super 8. ¿Qué papel jugó el cine en tu vida en ese momento? No es muy importante, para ser honesto. Prácticamente no había tiempo entre mis hijos y las clases de la maestra. Y quería usar los pocos momentos que tenía para escribir. Pero antes de eso, en la década de 1960, las películas tuvieron un gran impacto en mí. Directores italianos como Antonioni y Pasolini, pero también de la Nueva Ola, en particular Agnès Varda. Al mismo tiempo, descubrí la Nueva Novela, de autores como Nathalie Sarraute y Alain Robbes-Grillet. Todo esto me empujó a encontrar mi propia forma de escribir, a ser más libre.Los viajes familiares también te llevaron a destinos de vacaciones bastante atípicos como Albania y Moscú, donde la mayoría de las veces estabas bajo vigilancia. Sólo fuiste a España después de la muerte de Franco en 1975. ¿Cómo surgieron estos destinos? Y cuánto tenía que ver el interés político. Nuestra política era no ir a un país gobernado por un dictador de derechas como Franco. No queríamos apoyar tal régimen con nuestra moneda extranjera. Había viajado a España con un amigo en 1962 y estaba completamente impactado por el culto que rodeaba a Franco y la forma en que la gente lo adoraba. Recuerdo a un joven que intentó coquetear conmigo mientras defendía estrictamente la política de Franco. Me disgustaba tanto que la idea de volver a España antes de que muriera Franco estaba fuera de discusión. Hablando de cine, la actriz francesa Audrey Diwan ganó el León de Oro en el Festival de Cine de Venecia 2021 por la adaptación de su libro L’Événement, que narra el aborto ilegal al que se sometió cuando era una joven estudiante a principios de la década de 1960. ¿Viste esto como un logro personal? No creo. Para mí fue sobre todo una gran satisfacción que mi texto, que apareció por primera vez en el año 2000, vuelva a recibir tanta atención. La película y el premio tuvieron consecuencias muy concretas: dieron un nuevo impulso al debate sobre la libertad de los derechos reproductivos en un momento en que el oscurantismo conservador se imponía en sociedades occidentales como la de los Estados Unidos de América y provocaba severos retrocesos.
Entusiasta de Twitter. Estudiante certificado. Empollón de la comida. Experto en web amigable con los hipsters. Amante del alcohol sin disculpas