Él sonríe amablemente. «Hola, soy Marc. ¿Estás bien?» Marc no es ni amigo ni conocido de la misma edad, Marc es médico. Lo que va en contra de las costumbres alemanas es completamente normal en España: aquí se usan los nombres de pila siempre que es posible: en la oficina, en el restaurante, en el banco o en el médico. Así es en la vida cotidiana, lo que es particularmente notable para los alemanes recién llegados a Mallorca.
Y sin embargo: Miquel Rosselló, que como representante de etiqueta y relaciones públicas en el Parlamento Balear aboga por el cumplimiento de las normas de conducta, aconseja: «No conoces a la persona con la que hablas, o apenas conoces, o si es mucho mayor que usted, o en una posición superior, entonces quédese con ‘usted’ primero.
Esto se aplica tanto a las conversaciones con el médico como con el jefe o extraños en la calle. Su compañero Juan Pujol añade: “Es la regla primordial a la que hay que ceñirse para no parecer maleducado”. Casi parece Alemania.
El experto y autor español Tobias Büsch discrepa vehementemente. «En España es diferente, te llamas por tu nombre de pila, así es». No es una falta de respeto, al contrario: “Muchas veces tengo la impresión de que los españoles se sienten incómodos cuando los llaman por su nombre de pila. Se crea una distancia que los hace sentir incómodos.
Por tanto, aboga claramente por el “tú” en una amplia variedad de situaciones. “El primer nombre es imprescindible, y los alemanes también tienen que adaptarse a él. Si le pide direcciones a un patrullero en la calle, debe usar el formulario de nombre. Así mismo el médico, el profesor universitario o el socio comercial y el jefe.
A sus ojos, las únicas excepciones son «los grandes», es decir los altos representantes de la Iglesia, los jefes de empresas o los aristócratas. “Y tal vez el simpático anciano de la calle, que viene con un traje gris jaspeado”, añade Büscher con una sonrisa. El hecho de que el político regional de izquierda Més David Abril utilizara el nombre de pila de Su Majestad en una carta al Rey Felipe en agosto indudablemente violó las reglas de cortesía españolas.
Büscher viaja regularmente a España desde principios de los 90, es redactor jefe del portal online spain-reisemagazin.de y es citado repetidamente como experto en España en los principales medios alemanes. El periodista de viajes también conoce bien Mallorca. Es cierto que en la isla hay algo más de formalidad que en la Península.
Pero esto es particularmente común para el personal de habla alemana en restaurantes y hoteles y menos para los típicos mallorquines en la tienda de la esquina. En tu segunda visita, rápidamente eres proclamado hijo propio («hijo mío») o querido («cariño»), haciendo que incluso el «tú» sea casi impersonal.
“El ‘usted’ viene de la Edad Media, igual que el ‘señor’. En ese momento, los trabajadores más bajos se dirigían a las clases altas de esta manera”, explica Büscher. Hoy en día, el saludo es simplemente atípico en el español cotidiano.
El experto en etiqueta Juan Pujol del Parlamento Balear está de acuerdo. «Las normas tradicionales de comportamiento están cambiando». Si realmente desea seguir este cambio depende, al menos en su vida privada, de su decisión final. «Sin embargo, en caso de duda, siempre debe tratar a los demás con respeto a su propia discreción, en función de lo que ha aprendido en casa y en la escuela». Para el alemán común sería «Sie» en muchos casos. Puedes probar.
Marc en el consultorio de su médico al menos se veía divertido cuando escuchó el «¿Puedes decirme cuándo tengo que volver?» y rápidamente enfatizó nuevamente: «Usemos el primer nombre, lo hago con todos los pacientes».
LENGUAS PEQUEÑAS
Desde un punto de vista puramente gramatical, el español «tú» puede asimilarse al alemán «du». Lo mismo ocurre con el plural «vosotros» (en inglés: ella).
– Cuando se usa el singular “usted”, los españoles conjugan el verbo con la terminación de tercera persona del singular. La tercera persona del plural solo se usa para dirigirse a varias personas («ustedes»).
– El Léxico de la Real Academia Española de las Lenguas define que el uso de «tú» elimina cualquier tipo de trato cortés y respetuoso.
– Según la Enciclopedia Real, el «tú» indica confianza en la persona con la que se está hablando.
– Por cierto: En gran parte de América del Sur y Central, la forma «vuestros» «vosotros» no existe en absoluto. La forma educada «ustedes» todavía se usa aquí.
(desde MM 38/2015)
Webaholic. Pionero del alcohol incurable. Alborotador. Pensador. Comunicador. Zombie nerd